TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:49:55 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1349《佛說稱讚如來功德神呪經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1349《Phật thuyết Xưng Tán Như Lai Công Đức Thần Chú Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1349 佛說稱讚如來功德神呪經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1349 Phật thuyết Xưng Tán Như Lai Công Đức Thần Chú Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1349 (No. 1348)   No. 1349 (No. 1348) 佛說稱讚如來功德神呪經一 Phật thuyết Xưng Tán Như Lai Công Đức Thần Chú Kinh nhất     唐三藏法師義淨奉 制譯     đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 如是我聞。一時薄伽梵在王舍城鷲峯山頂。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm tại Vương-Xá thành Thứu Phong sơn đính 。 與大苾芻眾千二百五十人俱。 dữ Đại Bí-sô chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 菩薩摩訶薩萬二千人俱。皆是賢劫大菩薩眾。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vạn nhị thiên nhân câu 。giai thị hiền kiếp đại Bồ-tát chúng 。 爾時世尊於此眾中。告慈氏菩薩摩訶薩曰。 nhĩ thời Thế Tôn ư thử chúng trung 。cáo từ thị Bồ-Tát Ma-ha-tát viết 。 今現在十方諸佛如來勝妙吉祥名號。 kim hiện tại thập phương chư Phật Như Lai thắng diệu cát tường danh hiệu 。 若有善男子善女人。於此如來名號。憶念受持一心恭敬。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。ư thử Như Lai danh hiệu 。ức niệm thọ trì nhất tâm cung kính 。 所有業障報障破戒重罪悉皆除滅。 sở hữu nghiệp chướng báo chướng phá giới trọng tội tất giai trừ diệt 。 勝妙善根真實功德。勸請隨喜迴向發願一切功德。 thắng diệu thiện căn chân thật công đức 。khuyến thỉnh tùy hỉ hồi hướng phát nguyện nhất thiết công đức 。 永不退轉菩提之心。我今欲說汝應諦聽。 vĩnh Bất-thoái-chuyển Bồ-đề chi tâm 。ngã kim dục thuyết nhữ ưng đế thính 。 南無東方無垢光如來 Nam mô Đông phương vô cấu quang Như Lai 南無東南方眾辯莊嚴如來 Nam mô Đông Nam phương chúng biện trang nghiêm Như Lai 南無南方無垢月幢旗王如來 Nam mô Nam phương vô cấu nguyệt tràng kỳ Vương Như Lai 南無西南方光焰莊嚴如來 Nam mô Tây Nam phương quang diệm trang nghiêm Như Lai 南無西方寶勝如來 Nam mô Tây phương Bảo Thắng Như Lai 南無西北方俱摩羅光如來 Nam mô Tây Bắc phương câu ma la quang Như Lai 南無北方無畏無垢稱如來 Nam mô Bắc phương vô úy vô cấu xưng Như Lai 南無東北方離怖畏悚懼有大名稱如來 Nam mô Đông Bắc phương ly bố úy tủng cụ hữu Đại danh xưng Như Lai 南無上方師子奮迅意如來 Nam mô thượng phương sư tử phấn tấn ý Như Lai 南無下方金華光如來 Nam mô hạ phương kim Hoa Quang Như Lai 爾時世尊復告慈氏菩薩。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo từ thị Bồ Tát 。 東方去此過十不可說百千億數微塵佛土。 Đông phương khứ thử quá/qua thập bất khả thuyết bách thiên ức số vi trần Phật thổ 。 有佛世界名妙真珠。彼國有佛。 hữu Phật thế giới danh diệu trân châu 。bỉ quốc hữu Phật 。 號曰虛空功德目淨無垢光德相蓮花焰瑠璃色寶體香上妙供養以眾妙 hiệu viết hư không công đức mục tịnh vô cấu quang đức tướng liên hoa diệm lưu ly sắc bảo thể hương thượng diệu cúng dường dĩ chúng diệu 彩而為嚴飾頂上肉髻妙相無邊日月光明願 thải nhi vi nghiêm sức đảnh/đính thượng nhục kế diệu tướng vô biên nhật nguyệt quang minh nguyện 力莊嚴變化莊嚴廣大莊嚴法界高勝無染寶 lực trang nghiêm biến hóa trang nghiêm quảng đại trang nghiêm Pháp giới cao thắng vô nhiễm bảo 王正遍知如來。授一無比菩薩記。 Vương Chánh-biến-Tri Như Lai 。thọ/thụ nhất vô bỉ Bồ Tát kí 。 彼佛滅度次當成佛。 bỉ Phật diệt độ thứ đương thành Phật 。 號曰毫相殊勝猶如初日燈光月焰波頭摩花身色如金滿虛空界光明廣大無 hiệu viết hào tướng thù thắng do như sơ nhật đăng quang nguyệt diệm ba-đầu-ma hoa thân sắc như kim mãn hư không giới quang minh quảng đại vô 礙莊嚴圓光十方普照一切無不明了幢相旗 ngại trang nghiêm viên quang thập phương phổ chiếu nhất thiết vô bất minh liễu tràng tướng kỳ 王正遍知如來。 Vương Chánh-biến-Tri Như Lai 。 佛言慈氏。當知若有善男子善女人。 Phật ngôn từ thị 。đương tri nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 能於此諸佛名受持禮拜專心恭敬。 năng ư thử chư Phật danh thọ trì lễ bái chuyên tâm cung kính 。 於十日中自說罪咎。復以勸請隨喜迴向發願勝妙善根。 ư thập nhật trung tự thuyết tội cữu 。phục dĩ khuyến thỉnh tùy hỉ hồi hướng phát nguyện thắng diệu thiện căn 。 所有業障報障破戒重罪悉皆消滅。 sở hữu nghiệp chướng báo chướng phá giới trọng tội tất giai tiêu diệt 。 雖處生死未免流轉。而不退失求菩提心。 tuy xứ/xử sanh tử vị miễn lưu chuyển 。nhi bất thoái thất cầu Bồ-đề tâm 。 所生之處族姓尊貴。遠離貧窮邊地下賤。 sở sanh chi xứ/xử tộc tính tôn quý 。viễn ly bần cùng biên địa hạ tiện 。 六根圓滿眾人愛敬端正無比。常值善友不遇惡人。 lục căn viên mãn chúng nhân ái kính đoan chánh vô bỉ 。thường trị thiện hữu bất ngộ ác nhân 。 諸有願求悉皆隨意。財寶榮位無不遂心。 chư hữu nguyện cầu tất giai tùy ý 。tài bảo vinh vị vô bất toại tâm 。 命終之後生諸佛國。先作如是禮懺事已。 mạng chung chi hậu sanh chư Phật quốc 。tiên tác như thị lễ sám sự dĩ 。 至心讀誦此陀羅尼。即說呪曰。 chí tâm độc tụng thử Đà-la-ni 。tức thuyết chú viết 。 呾姪他 惡契莫契 三曼多目契騷鞞欲帝 đát điệt tha  ác khế mạc khế  Tam-mạn-đa mục khế tao tỳ dục đế  陀泥 三摩瑜祇 質多鞞跋多 惡契目  đà nê  tam ma du kì  chất đa tỳ bạt đa  ác khế mục 契 薩多陀泥 毘吠帝 三曼多寠泥(去) khế  tát đa đà nê  tỳ phệ đế  Tam-mạn-đa 寠nê (khứ ) 薩多曷羅謎目帝鉢唎目底 呬囇密麗 牟 tát đa hạt La mê mục đế bát lợi mục để  hứ 囇mật lệ  mưu 薩麗 阿三謎談謎 阿至麗 末至麗 菩 tát lệ  a tam mê đàm mê  a chí lệ  mạt chí lệ  bồ 提曷囉 膩薄呼掣 摩愈揭喇呬 辛底謗 Đề hạt La  nị bạc hô xế  ma dũ yết lạt hứ  tân để báng 計 醯摩伐底 樹底伐底 達摩震帝 阿 kế  hề ma phạt để  thụ/thọ để phạt để  Đạt-ma chấn đế  a 躃欹箄 曷囉敵箄 塞建陀 毘薄帝 tích y 箄 hạt La địch 箄 Tắc kiến đà  Tì bạc đế  莎訶  bà ha 爾時世尊復說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn phục thuyết tụng viết 。  六十億大仙  皆受持此呪  lục thập ức đại tiên   giai thọ trì thử chú  彼常念不散  現在十方住  bỉ thường niệm bất tán   hiện tại thập phương trụ/trú  於所在生中  常值善知識  ư sở tại sanh trung   thường trị thiện tri thức  所有悕望者  應念皆隨意  sở hữu hy vọng giả   ưng niệm giai tùy ý  現前見諸佛  而在蓮華座  hiện tiền kiến chư Phật   nhi tại liên hoa tọa  常持此呪者  具相而化生  thường trì thử chú giả   cụ tướng nhi hóa sanh  念定皆安隱  智慧日增明  niệm định giai an ổn   trí tuệ nhật tăng minh  所聞能受持  諸句義不忘  sở văn năng thọ trì   chư cú nghĩa bất vong  若持諸佛名  是世歸依處  nhược/nhã trì chư Phật danh   thị thế quy y xứ  不墮於惡趣  常生善道中  bất đọa ư ác thú   thường sanh thiện đạo trung  此人由佛力  常得殊勝處  thử nhân do Phật lực   thường đắc thù thắng xứ/xử  乃至證菩提  妙行常修習  nãi chí chứng Bồ-đề   diệu hạnh/hành/hàng thường tu tập  佛土多千億  黃金滿持施  Phật thổ đa thiên ức   hoàng kim mãn trì thí  若人持佛名  福聚多於彼  nhược/nhã nhân trì Phật danh   phước tụ đa ư bỉ  斯人合供養  隨其所在生  tư nhân hợp cúng dường   tùy kỳ sở tại sanh  恒生富貴家  勇健施無悋  hằng sanh phú quý gia   dũng kiện thí vô lẫn  一切諸香氣  天赤栴檀香  nhất thiết chư hương khí   Thiên xích chiên đàn hương  經多百億劫  常從其口生  Kinh đa bách ức kiếp   thường tùng kỳ khẩu sanh  若人舍宅中  寫佛名供養  nhược/nhã nhân xá trạch trung   tả Phật danh cúng dường  眷屬常安隱  無諸惱亂事  quyến thuộc thường an ổn   vô chư não loạn sự  若人常誦持  長壽并無病  nhược/nhã nhân thường tụng trì   trường thọ tinh vô bệnh  恒逢於善友  臨終不亂心  hằng phùng ư thiện hữu   lâm chung bất loạn tâm  如來功德聚  福量難思議  Như Lai công đức tụ   phước lượng nạn/nan tư nghị  智人應誦持  當勤莫放逸  trí nhân ưng tụng trì   đương cần mạc phóng dật 爾時薄伽梵。為慈氏菩薩并諸大眾。 nhĩ thời Bạc Già Phạm 。vi/vì/vị từ thị Bồ Tát tinh chư Đại chúng 。 說是經已。慈氏菩薩等及諸苾芻人天大眾。 thuyết thị Kinh dĩ 。từ thị Bồ Tát đẳng cập chư Bí-sô nhân thiên Đại chúng 。 聞佛所說。皆大歡喜頂受奉行。 văn Phật sở thuyết 。giai đại hoan hỉ đính/đảnh thọ phụng hành 。 佛說稱讚如來功德神呪經一卷 Phật thuyết Xưng Tán Như Lai Công Đức Thần Chú Kinh nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:50:00 2008 ============================================================